2.英语动词→汉语名词

有些动词在汉语里虽有相对应的动词词义,但在某种特定的语言场合下不能使用该动词词义,或由于需要选择另一种更好的译文,因而将其转化为汉语的名词。如:
Judgment should be based on facts, not on hearsay.
判断应该以事实为依据, 而不应该依道听途说。

The man I saw at the party looked and talked like an American.
我在晚会上看到的那个人,外表和谈吐像美国人。
The electronic computer is chiefly characterized by its accurate and rapid computation.
计算机的主要特点是计算准确迅速。