英语四级翻译练习题:三手烟

  三手烟是指在吸烟几小时或几天之后仍然残留在地毯、衣物以及其他物品中的烟污染。据研究,许多人,尤其是烟民,都不知道三手烟会危害人们的健康。在接受调查的1500名烟民和非烟民中,绝大部分人都认同二手烟的危害。但当他们被问到是否知晓“吸入前一天有人吸烟的屋子里的空气会危害你的健康”时,只有65%的非烟民和43%的烟民回答是肯定的。

  参考译文:

  Third-hand smoke refers to the tobacco smoke contamination that lingers on carpets, clothes and other materials hours or days after smoking.According to a study, a large number of people,particularly smokers, have no idea that the third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1,500 smokers and nonsmokers surveyed,the vast majority agree that second-hand smoke is harmful.But when asked whether they agreed with the statement,“Breathing air in a room where people smoked yesterday can harm your health,”only 65% of nonsmokers and 43% of smokers gave the affirmative answer.

英语四级翻译练习题:环境问题

  面对日益严重的环境问题,低碳经济越来越引起世界各国的关注。对于低碳经济的界定虽各有不同,但人们普遍承认,低碳经济是以低能耗、低污染、低排放为基础的经济模式,是人类社会继农业文明、工业文明之后的又一次重大进步。低碳经济实质上是能源高效利用、清洁能源开发、追求绿色GDP的问题,核心是能源技术和减排技术创新、产业结构和制度创新以及人类生存发展观念的根本性转变。在我国经济发展的关键时期,更加协调低碳经济与发展的关系,保护地球的生态环境,事关中国人民乃至全世界人民的福祉。

  译文:

  Facing the more and more serious environment issues, low carbon economy increasingly arose the world’s attention. The definitions of low carbon economy are different, while it is wildly acknowledged that low carbon economy is the economic model based on the low energy, low pollution and low emission, which has been a significant advance of human society since it undergoes the agricultural civilization and industrial civilization. The low carbon economy, in essence , is the efficient utilization of energy, the exploration of clean energy and the pursuit of green GDP. Its core is the innovation of energy technology and emission reduction and the industrial structure and fundamental change of human survival and development concepts. In the critical period of economic development in our country, to further coordinate the relationship between low-carbon economy and the development, protect the ecological environment of the earth, is about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.

英语四级翻译练习题:创业

  20年前,很多人对创业者(entrepreneur)的态度是不理解和不信任。但是现在,这个形势已经发生了根本的变化。不仅人们对创业者的态度发生了变化,同时在政策上有很多扶持,也有很多的奖项来表彰创业者。现在如果一个有志青年去创业,他会受到很多赞许的目光,我们会为他鼓劲、加油。一些扶持政策也会帮助他成功创业,在社会舆论环境上,方方面面都给现在的创业者提供了一个非常好的一个平台。

  参考译文:

  20 years ago, many people did not understand or trust entrepreneurs. But now the situation has radically changed. Not only has people's attitude towards entrepreneurs changed, but also there are a lot of support in terms of policy and many awards to commend their achievements. Now if an aspiring young person wants to start a business, he or she will receive a lot of praise. People will cheer for him or her. He or she will get policy support as well. In terms of public opinion environment, besides many other favorable aspects, a very good platform has been created for entrepreneurs today.

  词句点拨:

  政策上有很多扶持:a lot of support in terms of policy

  表彰创业者:commend their achievements

  有志青年:aspiring young person

  社会舆论环境:public opinion environment

英语四级翻译练习题:方言

  中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用同一的语言。和方言相比,普通话能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。

  参考译文:

  China has a vast land and a large population. Even though the Chinese language is spoken all over the country, people in different areas speak it in different ways, which are called dialects. Generally called local languages, dialects are branches of the Chinese language in different regions, and are only used in certain areas. Dialects of the Chinese language are very complicated. They differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary and grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over 2000 years ago, Chinese people realized that a common language should be used in social activities. Compared with dialects, mandarin can be understood by all people in China. The use of mandarin can contribute to information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people in different places.

  词句点拨:

  1、中国土地广阔,人口众多

  China has a vast land and a large population

  2、A在不同地区的分支

  branches of A in different regions

  3、信息传递

  information transmission

  4、文化交流

  cultural exchange

  5、社交活动

  social activities