三、表语从句英语表语从句一般可按原文顺序翻译。What he emphasized over and over again was that ,no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inc...
3.英文中的被动语态还可以译成汉语中的无主语,或者译成泛泛的主语。如:You are required to return all the books you borrowed from the library by the end of this month.要求大家在月底前把从图书馆借的书全部归...
2. 英文中的被动语态还可以译成汉语中的“由、受、遭到、靠、让、要、得到、得以、可以、加以”等结构。如:If the stability can be maintained ,one of the worst features of the cycle will have been removed....
5. it 结构的语序调整:在英语里,主语可以后置,前面用形式主语it 代替。在汉语里,主语放在谓语的前面,不能用代词代替。在翻译“It +系动词+实际主语”的结构时, 主语应尽可能提前,而且应该明确具体, 要将做真正主语的不定式等连同后面的从句提前译在主语的位置上。如:It has long be...
5. it 结构的语序调整:在英语里,主语可以后置,前面用形式主语it 代替。在汉语里,主语放在谓语的前面,不能用代词代替。在翻译“It +系动词+实际主语”的结构时, 主语应尽可能提前,而且应该明确具体, 要将做真正主语的不定式等连同后面的从句提前译在主语的位置上。如:It has long be...
4. 评论和表态中语序的调整: 英语的语序和汉语不同,英语先评论或先表态,再说有关情况,而汉语则相反,翻译时要按汉语习惯重新组织和排列句子的语序。如:Food is essential to life.食物是维持生命不可或缺的。总抱怨是没用的It is useless to complain all...