距离多地专升本考试的临近,如何在有效的时间里取得最好的复习效果呢?想必大家在家的这段时间里都在认真的备考,因为即将开学很多考生都会变得紧张不知所措,在这个时候希望大家不要自乱阵脚。任何考试都是有考试技巧的,专升本考试也不除外,只要大家真的掌握好一定的技巧,也会拥有非常好效果。我们从结合文科和理科两个...
一.先想再写的思路对吗?很多同学都是想好中文再翻译成英文。严格说来,即使对学习英语多年的人来说,在写作时想做到完全用英文思考都是极难达到的一种很难的状态。英文很好的人可能只是在整体构思时用汉语,到具体写作段落或句子时用英语;英文一般的人会将每句的意思大致用汉语想好,但写作时还是要用英文的习惯句型和固...
汉译英的常见错误语法方面的错误汉译英单句翻译中的语法错误主要有:不能准确使用时态或语态、主谓不一致、单复数混淆、可数与不可数名词使用不当、连词、介词等使用不当、拼写错误等。1.时态错误:谓语动词时态形式选择不当就会造成语法或句法错误。如:由于国外市场的激烈竞争,各种家电变得越来越便宜。Due to ...
汉英翻译技巧一、直译与意译二、增词与减词1. 增词法(1)汉语无主句多, 而英语句子一般都有主语,所以在翻译汉语无主句时,除了少数可用英语无主句、被动语态或‘There be’结构翻译外,一般都要根据语境补出主语,句子完整。如:预计今年的工业产量比去年增长百分之八。It is expected th...
二、句子结构不合理结构比较复杂的句子,如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确理解原文的要求。在分析句子结构时,首先把句子的主语谓语宾语找出来,这样句子的骨干结构也就清楚了。在分析句子的骨干结构时,还应分析句子中是否有省略成份,主句和从句之间的关系是否明确等。正确把握句子的结构是进行正确翻译的关键,如...
专升本备考复习,你复习了几轮?复习几轮最靠谱呢?最近左左对升本学员做了一个调查:17%的考生复习三轮及以上,23%的考生复习两轮。这些考生录取专升本的概率高至85%。综合上面的情况,左左给大家总结了最科学的四轮复习的建议。最后几十天也来得及哦~编辑搜图 ​第一轮 基础复习阶段第一轮复习主要是围绕教材...
第五节 英译汉常见问题一、译文不忠译文不忠于原文的原因主要是由于考生没有读懂原文,这其中除了考生英文基础和翻译经验方面的原因外,可能还有以下两点原因:1、不了解英汉两种语言的区别,理解时缺乏英语思维,表达时又不能用汉语思维。英语和汉语是两种完全不同的语言,英语用长句多,汉语用短句多;英语用被动多,汉...